وی افزود: مدیریت فرهنگ و مردم صدا و سیما تغییر کرد و این کار پژوهشی نیمه کاره باقی ماند اما برای من همچون یک تلنگر بود که چرا فرهنگ ایرانی باید در کتاب خانه ها خاک بخورد بلکه این ضرورت وجود دارد که این فرهنگ غنی به دست مردم برسد.
ناهید مهدوی اصل با بیان اینکه در بازی های سنتی ایران چندین مهارت وجود دارد، خاطر نشان کرد: من زمانی که مادر شدم به اهمیت این موضوع پی بردم و اینکه ما ما در کودکی بازی های سنتی را بازی می کنیم اما در بزرگ سالی آن ها را زندگی می کنیم.
ناهید مهدوی اصل با اشاره به اینکه مردم ایران در زمینه بازی های کودکان و نمایشی و آیینی سوابق طولانی دارند خاطرنشان کرد:هر کدام از بازی های سنتی قدمت و پیشنیه ای شاید به اندازه آفرینش انسان دارد و در شکل دادن شخصیت کودک نقش به سزایی دارند.
این پژوهشگر بازی های سنتی افزود: بازی راهی است به سوی شناخت جهان- جهانی که در آن به سر می بریم. بازی راه را برای دوستی میان کودکان همسال می گشاید و هم بازی ها را متحد می کند از این رو بازی به کودکان می آموزد که چگونه افکار خود را برای دستیابی به هدف مشترک متمرکز سازند بهره گیری از اوقات فراغت با سرگرمی ها و بازی های کودکان خصوصا بازی های سنتی نشانه بارز فرهنگ جوامع بشری است.
این نویسنده تاکید کرد: فرهنگ ایرانی نباید به دست فراموشی سپرده شود ما به این فرهنگ رنگ و بوی دیگری خواهیم داد.
وی افزود:من در کتاب هایم بعد مهارت های زندگی را در بازی های سنتی برجسته کردم آن ها را در تالیفاتم آوردم.
وی با اشاره به اینکه تمام مراسم های ایرانی بازی دارند خاطر نشان کرد: تمام مراسم های ایرانی همچون شبه یلدا، چهارشنبه سوری، عید نوروز و ... بازی دارند اما به دست فراموشی سپرده شده اند و من در کتاب "بازی ایرانی در جشن های ایرانی" بازی های مخصوص این شب ها را گردآوری کرده ام.
مهدوی در پاسخ به این سوال که وضعیت ادبیات کودک و نوجوان را چه طور ارزیابی می کند، خاطر نشان کرد: متاسفانه بسیاری از کتاب های حوزه کودک و نوجوان منفعل و بدون حرکت و تلاش است در حالیکه من معتقدم در زندگی باید خلاقیت و تحرک وجود داشته باشد .
وی در خصوص فروش کتاب های خودش در نمایشگاه کتاب گفت: متاسفانه کتاب های من به خوبی فروش نرفت زیرا قیمت کتاب ها به دلیل کیفیت بالا بود و اکثر پدر و مادرها برای خرید کتاب فقط به قیمت کتاب نگاه می کنند بدون توجه به کیفیت آن.
این نویسنده افزود: از آنجایی که این کار برای من مقدس بود و احساس می کردم کودکان با ورق زدن این کتاب ها باید لذت ببرند این کتاب ها را با کیفیت بسیار خوب منتشر کردم اما در فروش آن دچارمشکل شدم در نتیجه تصمیم گرفتم از این به بعد کتا بهایم را به دو شکل چاپ کنم که یکی قیمت آن پایین تر و یکی بالاتر باشد تا هر کس بخواهد بتواند بهای آن را پرداخت کند.
مهدوی در پاسخ به این سوال که آیا کارگاه آموزشی هم دارد، افزود: کارگاهی ندارم اما طرح آموزش مربی را در مناطق یک و سه داده ام که 12 جلسه مهارت های زندگی را از بعد بازی های سنتی ایران آموزش دهم و این مربی ها در مدارس شروع به کار کنند،این طرح مورد استقبال زیادی قرار گرفته و برای اجرا باید مراحل بعدی خود را طی کند.
این نویسنده ضمن تشکر و قدردانی از مصطفی رحماندوست گفت: از آقای رحماندوست که زحمات بسیاری برای من در ارتباط با ادبیات کشیدند بسیار تشکر می کنم که همیشه من را با روی باز پذیرفته اند و اشکالاتم را برطرف کرده اند.
گزارش ایسکانیوز می افزاید، ناهید مهدوی اصل متولد ششم فروردین ماه 1343 هستند و از سال 1376 در زمینه ادبیات کودکان فعالیت خود را شروع کرده اند.
علاوه بر نوشتن قصه، ایشان طراح بازی در زمینه مهارت های زندگی و پژوهشگر بازی های سنتی هستند.
مجموعه بازی قصه ها برگرفته از مثل ها و اعتقادات و باورهای مردم ایران و یا پیشنیه فرهنگ غنی ایرانی است. فرهنگ مردم ایران، بهترین نوع ادبیات عامیانه دنیا را به خود اختصاص داده است.
مهدوی بر این باور است که کم رنگ شدن مهارت های زندگی در سطح جامعه به علت فراموشی سپردن بازی های سنتی است زیرا در هر کدام از بازی ها چندین مهارت نهفته است که موجب توانا کردن هر چه بیشتر کودکان است.
ما در کودکی بازی های سنتی را بازی می کنیم اما در بزرگ سالی آن ها را زندگی می کنیم.
آرزو دارم بچه ها با خواندن مجموعه بازی قصه ها و مجموعه سه جلدی بازی های سنتی ایران پی به قدرت و توانایی خود ببرند و با اعتماد به خود با مسایل بخوبی رو به رو شوند آن را بپذیرند و دنبال راه حل برای برطرف کردن مساله خود باشند.
فعالیت های نویسنده:
ایشان جهت انتقال فرهنگ غنی ایرانی، تمامی تالیفات خود را در مدارس تهران و استان ها و رایزنی های فرهنگی در کشورهای دیگر و همچنین نمایشگاه های کتاب داخلی و خارجی قصه گویی و اجرای بازی های سنتی را دارند و معتقدند جهت اشاعه فرهنگ ایرانی باید از کوه ها و دشت ها و مرزها گذر کرد تا نوگلان ایرانی خارج از این مرز وبوم هم دچار بیگانگی فرهنگی نشوند.
تا به حال کتاب های ایشان به زبان ایتالیایی و کره ای به چاپ رسیده است و در سفر اخیرشان به نمایشگاه کتاب فرانکفورت، کتابفروشی های شهرهای کلن، فرانکفورت، برلین و مونیخ از ایشان کتاب خریداری کرده اند و قرار است کتاب ها به زبان آلمانی ترجمه شود و همچنین کتابفروشی سوئد درخواست همکاری و ترجمه کتاب های را در کشور سوئد به شکل گسترده کرده اند. کتاب های ایشان برنده جشنواره رشد سال 1386 شده است.

/ 0 نظر / 4 بازدید